본문 바로가기

위기의주부들

5분영어 - get a grip, srub, every inch, bleach (위기의 주부들 3-2) Desperate Housewives 3-2 탐이 감히 르넷에게 "Get a grip"이라고 했다가 혼쭐이 납니다. 그리고 Orson이 얼마나 무시무시한 사람인지 점점 밝혀집니다. Tom : Get a grip, lynette. (정신 좀 차려, 르넷) Lynette : "Get a grip"?! ("정신을 차리라구?") Get a grip : "정신차려"라는 뜻입니다. 정신을 꽉 잡아야죠. Carolyn : When the police showed up, orson had scrubbed every inch of the place clean with bleach. (경찰이 왔을 때, 올슨은 이미 표백제로 온 집을 샅샅히 다 닦아 버렸어요) scrub : 북북 문지르다 every inch : 구석구석, .. 더보기
5분영어 - pitch in, remind, in charge of, centerpieces, homicidal, hideous (위기의 주부들 3-2) Desperate Housewives 3-2 드라마나 영화에서 빠질 수 없는 결혼식 장면들이 나옵니다. 오늘은 들러리에 관한 얘기들이네요. (르넷, 수잔, 가브리엘이 브리의 신부들러리를 준비하고 있습니다.) Lynette : Well, we are happy to pitch in. (그래, 도움이 될 수 있어서 기뻐) Bree : Oh, uh, that reminds me. I have to get a copy of the seating chart for you. (오, 그 말 하니까 생각났다. 너한테 부탁할 좌석 배치도가 있고) Bree : Gaby, you are in charge of the centerpieces. (개비, 테이블 꽃 장식은 네가 맡아 줘) pitch in : 여기서는 "돕다"라는.. 더보기
5분영어 - surrogate mother, rupture, spasm, clutch, scene (위기의 주부들 3-1) Desperate Housewives 3-1 위기의주부들 시즌3 에피소드1의 내용입니다. (대리모 때문에 솔리스 부부가 티격태격) Carlos : Forgive me for being concerned about our surrogate. (내가 우리의 대리모를 걱정하는 건 봐줘야지) surrogate (surrogate mother) : 대리모 (브리가 처음 겪는 오르가즘을 병인 줄 알고 병원을 찾았습니다. - -;) Bree : It was like something inside ruptured. Well, not so much a rupture as a spasm. Waves of this hot clutching. I think I might have had a small stroke. (속에서 .. 더보기
5분영어 - soap opera, banter, fabrication (위기의 주부들 3-1) Desperate Housewives 3-1 위기의주부들 시즌3 에피소드1의 내용입니다. (가브리엘 성격도 좋네요. 샤오 메이가 그렇게 버릇없이 굴어도 식사도 챙겨주고 신경도 써줍니다.) Gaby : Xiao-mel, your favorite soap is on. There's a doctor fondling a patient on the operating table. You're missing it! (샤오 메이, 네가 좋아하는 드라마 하잖아. 수술대 위에 있는 환자를 좋아하는 의사 얘기말이야. 다 놓치겠다!) soap(soap opera) : 연속극, 드라마라는 뜻입니다. 처음에 비누회사가 주부들을 위해서 연속드라마를 제공했다고 하네요. 그래서 soap이 드라마가 되었답니다. (가브리엘의 그 논바닥을.. 더보기
5분영어 - Oh, crap! come first with (위기의 주부들 3-1) Desperate Housewives 3-1 위기의주부들 시즌3 에피소드1의 내용입니다. (브리가 자신의 약혼식에 초대를 한다는 말을 하려고 친구들을 식사에 초대했습니다.) Susan : So you asked us to a meal to announce another meal? That's so...Bree of you. (그러니까, 다른 식사 약속을 알리려고 우리한테 식사를 같이 하자고 하다니 그거 참... "브리"답구나) Bree of you : 참 재미 있는 표현입니다. 브리답다. ^^ (탐의 혼외 딸의 엄마^^ 몰래 애들을 데리고 파티를 하는데, 그 엄마 노라가 갑자기 처들어 와서 시치미를 떼려고 애들을 다른 곳으로 옮기고 파티한 흔적을 싹 없애고 있습니다. 아무튼 집안 관계가 이상합니다. 상식.. 더보기
5분영어 - on all fours, rice paddy, come out of, knockoff (위기의 주부들 3-1) Desperate Housewives 3-1 위기의 주부들 3시즌 1편의 내용입니다. (이 눈 동그랗게 뜬 여자가 솔리스 부부의 대리모입니다. 대리모가 하도 버릇없이 굴어서 가브리엘이 화가나서 쏘아 붙입니다.) Gaby : You're gonna be on all fours in a rice paddy before the epidural wears off! (경막외 마취가 풀리기도 전에 넌 논을 기어다니고 있을 거야.) on all fours : 네발로 기는 것을 뜻합니다. (예문 : I need you on all fours. 무릎 꿇은 자세로 엎드리세요.) rice paddy : "논"입니다. (수잔이 지극한 사랑으로 6개월째 혼수상태이 마이클을 보살피고 있습니다.) Susan : Look, I kn.. 더보기
5분영어 - crap, put up with, drop by, chubby stumps, 'em (위기의 주부들 3-1) Desperate Housewives 3-1 오늘 표현 중에 chubby stumps는 참 재미 있는 표현입니다. 같이 한번 보시죠. Lynette : No, I am sorry. (안돼, 어쩔 수 없어) Lynette : How much of her crap do I have to put up with? (얼마나 더 내가 저 여자의 진절머리나는 행동을 참아줘야 하는 거야?) Lynette : First, it's the little drop-bys, then she's inviting herself to dinner three times a week. (처음엔 한 번씩 들르더니 이제는 자기 맘대로 일주일에 3번이나 저녁식사를 하러와) Lynette : Now she wants to be in our c.. 더보기