Desperate Housewives 3-1
위기의 주부들 3시즌 1편의 내용입니다.

(이 눈 동그랗게 뜬 여자가 솔리스 부부의 대리모입니다. 대리모가 하도 버릇없이 굴어서 가브리엘이 화가나서 쏘아 붙입니다.)  


  • Gaby : You're gonna be on all fours in a rice paddy before the epidural wears off! (경막외 마취가 풀리기도 전에 넌 논을 기어다니고 있을 거야.)
  • on all fours : 네발로 기는 것을 뜻합니다. (예문 : I need you on all fours. 무릎 꿇은 자세로 엎드리세요.)
  • rice paddy : ""입니다.

 


(수잔이 지극한 사랑으로 6개월째 혼수상태이 마이클을 보살피고 있습니다.)      


  • Susan : Look, I know it's been six months, but he could still come out of it, right? (저기, 벌써 6개월째라는 건 저도 알아요. 하지만 여전히 회복될 여지는 있는 거죠, 그렇죠?)
  • 여기서 it coma(혼수상태)입니다. come out of a coma 혼수상태에서 깨어나는 것을 뜻합니다.

 



(혼수상태인 마이클을 6개월째 간호하고 있는 수잔에게 남자가 접근을 하네요. 시계를 준다고 하면서... 참 유치한 수법이네요.) 


  • Susan : Well,in that case, thank you for my cheap knockoff. (뭐, 정 그러시다면 싸구려 짝퉁시계를 감사히 받죠.)
  • knockoff : 짝퉁입니다. 구어체적인 표현이죠

+ Recent posts