Desperate Housewives 3-1
위기의주부들 시즌3 에피소드1의 내용입니다.
(대리모 때문에 솔리스 부부가 티격태격)
- Carlos : Forgive me for being concerned about our surrogate. (내가 우리의 대리모를 걱정하는 건 봐줘야지)
- surrogate (surrogate mother) : 대리모
(브리가 처음 겪는 오르가즘을 병인 줄 알고 병원을 찾았습니다. - -;)
- Bree : It was like something inside ruptured. Well, not so much a rupture as a spasm. Waves of this hot clutching. I think I might have had a small stroke. (속에서 뭔가가 폭발하는 것 같았어요. 그게, 경련같은 폭발 정도는 아니었지만 뭔가 뜨겁게 꽉 조이는 물결 같은 거였어요. 내가 아마 약한 발작을 일으킨거 같아요)
- rupture : 파열, 터짐, 탈장,
- spasm : 경련
- clutch : 꽉 붙잡음
(Orson의 전부인의 친구가 브리와 오슨의 약혼식에 들이닥쳐서 오슨의 과거를 까발리고 있습니다.)
- Orson : All right,carolyn, you've made your little scene. (됐어요, 캐롤린 당신 지금 소동을 벌이고 있어요.)
- scene : 여기서는 소동, 추태라는 뜻으로 쓰였습니다. 구어체적인 표현입니다.
'5분영어 > 필름속표현(Expression in film)' 카테고리의 다른 글
5분영어 - pitch in, remind, in charge of, centerpieces, homicidal, hideous (위기의 주부들 3-2) (0) | 2008.12.13 |
---|---|
5분영어 - silver lining, bridesmaid, maid-of-honor (위기의 주부들 3-2) (1) | 2008.12.12 |
5분영어 - soap opera, banter, fabrication (위기의 주부들 3-1) (1) | 2008.12.10 |
5분영어 - Oh, crap! come first with (위기의 주부들 3-1) (3) | 2008.12.09 |
5분영어 - on all fours, rice paddy, come out of, knockoff (위기의 주부들 3-1) (1) | 2008.12.08 |