본문 바로가기

5분영어/필름속표현(Expression in film)

5분영어 - eggnog, mistletoe, jolly, gourmet, pry, wimp 위기의주부들 3-10 Narrator : Friends laughed over eggnog, lovers kissed under mistletoe and the mood was jolly. (친구들은 에그녹을 마시며 웃음꽃을 피웠고 연인들은 겨우살이 장식 아래서 키스했고 분위기는 흥겨웠습니다) eggnog : 에그녹 (우유와 설탕을 섞은 음료; 종종 술에 섞기도 함), 크리스마스 파티 때 마시는 음료(술)이죠. mistletoe : 겨우살이 (크리스마스 장식용), 연인들은 크리스마스 때 미슬토 밑에서 키스를 하는 관습이 있습니다. jolly : 즐거운, 명랑한 Susan : My cooking… is not good. (난 요리 솜씨가..좋지 못해요) Ian : Well, my parents won't be expecting.. 더보기
5분영어 - bland, beseech, ignite, shred, mercy, wretched, captive 위기의주부들 3-9 Dear lord, I thank you for this bland, indifferently prepared meal and beseech you to ignite some spark of compassion in my coldhearted daughter-in-law, that she might show some shred of mercy to me, her wretched captive. amen. (주님, 이렇게 무관심하게 준비한 담백한 음식을 주셔서 감사합니다. 간청하옵건대, 당신께서 저의 매정한 며느리에게 연민의 불꽃을 일게 하시어 포로로 잡혀 있는 불쌍한 저에게 며느리가 일말의 자비를 베풀 수 있게 해 주옵소서. 아멘) bland : 담백한, 자극이 적은, 개성이 없는, 부드러운 beseec.. 더보기
5분영어 - neuter, hobo, clingy, naughty 위기의주부들 3-8 Karen : Yeah, and I got him neutered, too. I figured you wouldn't want any more strays around here. (그래요, 그리고 거세도 시켰어요. 당신도 이제는 고양이가 한눈팔고 헤메다니길 원치 않겠다 싶어서요.) neuter : 거세하다. 중성의, 중성 Kid : I can't believe you got in a fight with a hobo. (엄마가 부랑자랑 싸웠다니 믿을 수가 없어) hobo : 부장자, 뜨네기 일꾼 Susan : I don't want her to think I'm overprotective and clingy. (줄리가 날 과잉보호에 집착이 강한 엄마라고 생각하게 되는 건 싫어요) clingy : 점착성의,.. 더보기
5분영어 - alimony, genital, custody, shoplift 위기의주부들 3-7 Solis : No alimony. That's a drag.(이혼 수당은 없어, 그거 골치 아팠었는데) alimony : 이혼수당 Lynette : It's fine with me, soon as you figure out a way to leave your genitals here. (난 괜찮아. 당신이 아랫도리를 여기다 두고 갈 방법만 찾아낸다면야) genital : 성기 Lynette : Well, screw her. Let's sue for custody. (어디 혼3쭐을 내주게 양육권 소송을 걸자) custody : 양육권 Edie : He shoplifted what? (걔가 훔친 게 뭐라구요?) shoplift : 가게에서 물건을 슬쩍하는 것입니다. 더보기
5분영어 - Apology accepted, paranoid, tantrum, time-out 위기의주부들 3-6 Bree : Apology accepted. (사과를 받아들이겠어요) 좋은 표현이네요. Bree : Rebecca,I just spoke to her. And call me paranoid, but Amy Griswold did the same thing to me on the golf course last week (레베카, 내가 방금 말을 걸었잖아 나더러 편집증이라고 해도 좋은데 지난주에 에이미 그리스월드도 골프장에서 똑같은 행동을 하더라구) paranoid : 편집증 Lynette : But just like kids, sometimes grown-ups throw tantrums and need a time-out. (하지만 애들처럼 어른들도 벌컥 화가 나면 잠깐 시간을 가질 필요가 있단다.) t.. 더보기
5분영어 - family occasion, retard, immature, moron 위기의주부들 3-5 Narrator : But family dinners, like the times, had changed, and there was only one house in the neighborhood where dinner remained a family occasion… and attendance was not optional. (하지만 시대가 바뀐 것처럼 가족 저녁 식사도 바뀌었습니다. 그리고 동네에서 유일하게 한 집에만 저녁식사가 가족 행사로 남아있었습니다. 그리고 참석 여부는 선택의 여지가 없는 일이었죠) family occasion : 가족 행사 Bree : I have never in my life used the word "retard". (난 평생 "정신박약아"라는 말을 써 본 적이 없어요) D.. 더보기
5분영어 - Money's a little tight, old man, allowance, shattered, self-esteem, taunt 위기의주부들 3-4 Lynette : Money's a little tight, huh? (돈이 좀 궁한가 보네, 엉?) Nicky : A little. (조금요) Lynette : Yeah, I heard your old man's out of work. that's gotta be tough. (그래, 네 아빠가 실직하셨다는 얘기 들었다. 힘들겠구나) Nicky : Yeah, they, uh, cut my allowance. (네, 부모님이 용돈을 끊었어요) Money's a little tight : 유용한 표현입니다. old man : 여기서는 "아버지"를 뜻합니다. 노인, 남편, 보스, 선장 등 다양한 의미로 쓰입니다. allowance : "용돈"입니다. 주로 미국에서 쓰이고, 영국에서는 "pocket money.. 더보기