Desperate Housewives 3-2
시체가 발견되었는데, 아마 Orson의 부인인 것 같습니다.


  • The body is unusually well-preserved because it was buried in clay. (사체가 진흙에 묻혀 있어서 이례적으로 잘 보존되어 있었습니다)
  • bury : 누구나 아는 단어죠. "묻다","매장하다"라는 뜻입니다. 그런데, 사람들과 대화를 하다 보면 "버리" 발음을 하는 사람들이 종종 있습니다. "버리" 아니고 "베리(beri)"입니다. 발음이 이상한 것은 상관 없으나 아예 틀린 것은 외국인들이 못알아 듣더군요. 따라서 알파벳도 중요하지만 발음은 따로 익히고 특히 철자와 발음이 다른 것들은 눈여겨 외워두는 것이 좋습니다.

  • Nora : I just got off the phone with turk's parole officer,and I was like, "guess who ain't in nevada no more?" Click. (내가 터크의 가석방 담당자에게 전화해서 "누가 네바다를 떠났는지 맞춰봐"라고" 말하고 끊었거든요"
  • parole : 가석방
  • ain't : am not 단축형입니다.
  • click : 딸깍, 여기서는 전화끊는 소리라는 .

  • Edie : Your mom always did have lousy taste in men. (너희 엄마는 항상 남자 취향이 형편없었지)
  • lousy taste(lousy )형편없는 취향

+ Recent posts