미국과 영국의 서로 다른 표현들을 비교해겠습니다.
  • 미국 영어 : 영국 영어
  • apartment : flat
  • flat : flat tyre
  • elevator : lift
  • movie : film
  • stay home : stay at home
  • movie theater : cinema
  • someplace : somewhere
  • go out : come out
  • stop by : come round to / pop round to
  • come over : come round
  • meet with : meet
  • speak with : speak to
  • different than/to : different from

이미지출처 : Microsoft Office Online
* 이 포스트는 blogkorea [블코채널 : 5분영어] 에 링크 되어있습니다. 
transportation관련 단어들이 미국과 영국에서 어떻게 다른지 알아보겠습니다.

  • 미국 영어 : 영국 영어
  • gas : petrol
  • freeway : motorway
  • subway : underground/Metro/tube(London)
  • get in a train : get on a train
  • sidewalk : pavement

이미지출처 : Microsoft Office Online

* 이 포스트는 blogkorea [블코채널 : 5분영어] 에 링크 되어있습니다. 

방금 전에 일어난 일을 표현할 때 Just를 주로 씁니다.
이 때 영국영어에서는 Present Prefect를 미국영어에서는 Past Simple을 씁니다.
한번 비교해보죠.

영국 : He has just gone out.
미국 : He just went out.

문법적으로야 영국영어가 좀더 정확한 표현같지만, 미국영어가 쓰기는 편하죠.
영국영어가 좀더 고급스럽게 들리는 이유 중의 하나가 원칙을 잘 지키기 때문인 것 같습니다.
사실 이것을 정확하게 따질 필요까지는 없습니다. 
어떤 표현을 써도 미국/영국에서 다 알아 듣죠.

내가 막 도착했을 때 아래 두 표현이 가능한데,
I've just come. (영)
I just came. (미)

저는 I've just come 이 좀더 자연스럽네요. ^^, 개인 취향입니다.
I just came은 왠지 그냥(별 이유없이) 왔다는 느낌이 조금 드네요. 
방금 왔다는 뜻과 그냥 왔다는 두가지 뜻을 모두 가지고 있네요.
그 상황에 맞게 적당하게 해석하고 적당히 사용하면 되겠습니다.

아래 각 예문의 느낌 차이를 느껴보세요.
I just heard the news.
I've just heard the news.

She just did her homework.
She's just done her homework.


Can I borrow a rubber?

만약에 미국에서 이렇게 얘기를 한다면 깜짝 놀랄 수도 있습니다.
미국에서는 rubber를 흔히 condom으로 사용하기 때문입니다.
영국에서는 그냥 "지우개"라는 뜻입니다.
미국에서는 아래와 같이 얘기해야 합니다.

Can I borrow an eraser?

이렇게 영국과 미국에서의 표현 차이로 황당한 경우를 겪는 일이 종종 있을 수 있는데,
앞으로 에피소드 위주로 소개를 해보도록 하겠습니다.

+ Recent posts