Desperate Housewives 3-2
브리의 결혼 피로연에서 발생하는 해프닝들입니다.
- Carlos : On my way in, Bree's aunt Fern asked me to park the car.(여기 오는 도중에 브리의 퍼른 숙모가 나한테 주차를 해달라고 하더라구.)
- Gaby : She's got glaucoma. To her, you're nothing but a hispanic blur. (그 할머니는 녹내장이 있어서 그래. 그 할머니한테 당신은 그저 흐릿하게 보이는 라틴계 사람이겠지)
- Fern : 여기서는 Bree숙모의 이름 같은데, fern은 양치 식물을 뜻합니다. 이름 참 이상하네요. 우리말로 따지면 "고사라숙모" ^^
- glaucoma : 녹내장
- blur : 희미하게 보이는 것을 뜻합니다.
'5분영어 > 필름속표현(Expression in film)' 카테고리의 다른 글
5분영어 - pin on, morgue, body, tertility clinic, That's the way the cookie crumbles (위기의 주부들 3-2) (0) | 2008.12.22 |
---|---|
5분영어 - abs, the drill, ex, piss off, rot (위기의 주부들 3-2) (0) | 2008.12.21 |
5분영어 - get a grip, srub, every inch, bleach (위기의 주부들 3-2) (0) | 2008.12.19 |
5분영어 - reciprocal, devastate, pimp, ho (위기의 주부들 3-2) (0) | 2008.12.18 |
5분영어 - bury, parole, ain't, lousy taste (위기의 주부들 3-2) (0) | 2008.12.17 |