Desperate Housewives 3-2

오늘은 새로운 인물이 출현했습니다.
이디의 조카인 오스틴이 새로 나왔는데, 섹시가이 이미지네요. 앞으로 어떤 활약을 할지 기대됩니다.

  • Carlos : Wouldn't you like to make some reciprocal gesture? (보답으로 뭔가 하고 싶은 생각 안 들어?)
  • reciprocal : 상호간의, 보복의, 보답의

 

 

  • Ian : If they knew that we were on a date, that I was trying to move on, well, it would devastate them. (만약 우리가 데이트 중이었고 내가 새출발을 하려고 한다는 걸 아시면 너무 충격이 크실 거라구요)
  • devastate : 황폐화시키다. 망연자실케 하다.

 

 

  • Austin : What, you're not a music fan? (왜, 넌 음악 안 좋아하나보지?)
  • Julie : Sure, it's just, um. got anything where a pimp isn't beating his ho? (물론 좋아해, 하지만. 포주가 창녀 두들겨 패는 것 말고 다른 음악은 없어?)
  • pimp : 포주, 뚜쟁이, 기둥서방
  • ho : 매춘부, 아마 whore를 줄여서 사용하는 표현인 것 같습니다. 비슷한 표현으로 다음과 같은 것을이 있습니다. skank, street girl, prostitute, harlot, tart 


Desperate Housewives 3-2
시체가 발견되었는데, 아마 Orson의 부인인 것 같습니다.


  • The body is unusually well-preserved because it was buried in clay. (사체가 진흙에 묻혀 있어서 이례적으로 잘 보존되어 있었습니다)
  • bury : 누구나 아는 단어죠. "묻다","매장하다"라는 뜻입니다. 그런데, 사람들과 대화를 하다 보면 "버리" 발음을 하는 사람들이 종종 있습니다. "버리" 아니고 "베리(beri)"입니다. 발음이 이상한 것은 상관 없으나 아예 틀린 것은 외국인들이 못알아 듣더군요. 따라서 알파벳도 중요하지만 발음은 따로 익히고 특히 철자와 발음이 다른 것들은 눈여겨 외워두는 것이 좋습니다.

  • Nora : I just got off the phone with turk's parole officer,and I was like, "guess who ain't in nevada no more?" Click. (내가 터크의 가석방 담당자에게 전화해서 "누가 네바다를 떠났는지 맞춰봐"라고" 말하고 끊었거든요"
  • parole : 가석방
  • ain't : am not 단축형입니다.
  • click : 딸깍, 여기서는 전화끊는 소리라는 .

  • Edie : Your mom always did have lousy taste in men. (너희 엄마는 항상 남자 취향이 형편없었지)
  • lousy taste(lousy )형편없는 취향
Thanks와 비슷한 다양한 표현을 배우는 비디오 입니다.
아래와 같은 표현들이 있습니다.

Thanks a lot.
Cheers.
You are too kind.
I appreciate it.
Thanks ever so much.
What can I say?
You are the best.

+ Recent posts