Desperate Housewives 3-2
브리의 결혼 피로연 계속



  • Austin : She couldn't take her eyes off my abs. I felt violated. (내 복근에서 눈을 못 떼더라구요. 희롱 당하는 기분이었어요)
  • abs : 복근(abdominal muscles)입니다. 배의 ()자는 six-pack이라고 합니다. 복근이 6개의 팩으로 나눠져 있거든요.

  • Gaby : Okay, Here's the drill. My ex is here, and I wanna piss him off. (좋아요, 요점은 이거예요. 내 전 남편이 여기 있는데 난 그 사람을 열받게 하고 싶거든요.
  • the drill : 구어체적인 표현으로 "올바른 방법"이라는 뜻입니다.(예문, What’s the drill? 어떻게 하는 겁니까?)
  • ex : ex-husband 줄여서 말하는 겁니다. ex-wife 그렇게 부를 있죠.
  • piss off : 여기서는 "화나게하다" 쓰였습니다.

  • Tom : You are gonna rot in hell for this. (당신은 이런 짓을 했으니. 지옥에서 썩을 거야.)
  • Lynette : Hey, I just brought two lost souls together. (뭐, 난 그저 두 명의 방황하는 영혼을 엮어준 것뿐이야)
  • rot : 썩다, 부패하다. 라는 뜻입니다. 비슷한 표현으로는 decay, go bad, spoil 등이 있습니다.


Desperate Housewives 3-2
브리의 결혼 피로연에서 발생하는 해프닝들입니다.



  • Nora : Every guy over there is just a boring stiff. (저기 있는 남자들은 하나같이 따분한 얼간이들 뿐이라구요)
  • Nynette : All of them? What about Jerry? Jerry's fun. (전부 다? 제리는 어때? 제리는 웃기잖아)
  • Nora : You mean Mr. fatty hair plugs? Oh, yeah, he's a blast. (저 머리 심은 뚱보 말인가요? 그래요, 죽여주네요.)
  • stiff : 융통성없는 사람, 딱딱한 사람을 뜻합니다. 형용사로 쓰이면 뻣뻣한, 경직된… 이런 뜻이죠.
  • fatty : 뚱보라는 뜻입니다. 경멸적인 표현이죠.
  • hair plug : 재미 있는 표현이네요. "머리심은 사람" 의미하네요.
  • blast : 돌풍, 강풍이라는 뜻이죠. 여기서는 "제기랄"정도의 뜻입니다.

 

 

  • Carlos : On my way in, Bree's aunt Fern asked me to park the car.(여기 오는 도중에 브리의 퍼른 숙모가 나한테 주차를 해달라고 하더라구.)
  • Gaby : She's got glaucoma. To her, you're nothing but a hispanic blur. (그 할머니는 녹내장이 있어서 그래. 그 할머니한테 당신은 그저 흐릿하게 보이는 라틴계 사람이겠지)
  • Fern : 여기서는 Bree숙모의 이름 같은데, fern 양치 식물을 뜻합니다. 이름 이상하네요. 우리말로 따지면 "고사라숙모" ^^
  • glaucoma : 녹내장
  • blur : 희미하게 보이는 것을 뜻합니다.



Desperate Housewives 3-2
탐이 감히 르넷에게 "Get a grip"이라고 했다가 혼쭐이 납니다.
그리고 Orson이 얼마나 무시무시한 사람인지 점점 밝혀집니다. 



  • Tom : Get a grip, lynette. (정신 좀 차려, 르넷)
  • Lynette : "Get a grip"?! ("정신을 차리라구?")
  • Get a grip : "정신차려"라는 뜻입니다. 정신을 꽉 잡아야죠.

 

 

  • Carolyn : When the police showed up, orson had scrubbed every inch of the place clean with bleach. (경찰이 왔을 때, 올슨은 이미 표백제로 온 집을 샅샅히 다 닦아 버렸어요)
  • scrub : 북북 문지르다
  • every inch : 구석구석, 샅샅히, 여러모로 보나, 1인치 간격이니 얼마나 꼼꼼하고 촘촘하겠어요.
  • bleach : 표백제

+ Recent posts