Desperate Housewives 3-1
위기의주부들 시즌3 에피소드1의 내용입니다.
(브리가 자신의 약혼식에 초대를 한다는 말을 하려고 친구들을 식사에 초대했습니다.)
- Susan : So you asked us to a meal to announce another meal? That's so...Bree of you. (그러니까, 다른 식사 약속을 알리려고 우리한테 식사를 같이 하자고 하다니 그거 참... "브리"답구나)
- Bree of you : 참 재미 있는 표현입니다. 브리답다. ^^
(탐의 혼외 딸의 엄마^^ 몰래 애들을 데리고 파티를 하는데, 그 엄마 노라가 갑자기 처들어 와서 시치미를 떼려고 애들을 다른 곳으로 옮기고 파티한 흔적을 싹 없애고 있습니다. 아무튼 집안 관계가 이상합니다. 상식적으로 납득은 안되지만 얘기는 재미 있네요.)
- Lynette : Okay, all right, that's it. everybody's in. (좋아, 다 됐어, 그럼 다 들어 왔지)
- Tom : Where's the cake? (케익은 어디 있어?)
- Lynette : Oh,crap! (어, 젠장!)
- Oh, crap! : 젠장… 외워둡시다. ^^. crap은 쓰레기, 똥, 허튼소리 등의 뜻이죠. crap이 들어간 부정적인 표현이 꽤 많습니다. (예문. Oh, cut the crap. 오, 헛소리 집어치워요; I feel like crap. 기분이 너무 안 좋아요; You look like crap. 최악으로 보여)
(르넷이 노라에게 신경을 쓰는 탐이 못마땅해서 하는 얘기입니다.)
- Lynette : You always come first with me. (나한테는 언제나 당신이 우선이니까!)
- Lynette : Do I still come first with you? (당신한테도 여전히 내가 우선이야?)
- come first with : 우선하다는 뜻입니다.