Desperate Housewives 3-1
오늘 표현 중에 chubby stumps는 참 재미 있는 표현입니다.
같이 한번 보시죠.
- Lynette : No, I am sorry. (안돼, 어쩔 수 없어)
- Lynette : How much of
her crap do I have to put up with? (얼마나 더 내가 저 여자의 진절머리나는 행동을 참아줘야 하는 거야?)
- Lynette : First, it's the
little drop-bys, then she's
inviting herself to dinner three times a week. (처음엔 한 번씩 들르더니 이제는 자기 맘대로
일주일에 3번이나 저녁식사를 하러와)
- Lynette : Now she wants
to be in our christmas photo? (이제는 우리의 크리스마스 사진까지 같이 찍기를 원한다구?)
- crap : 쓰레기, 똥, 허튼 소리라는 뜻입니다. 여기서는 진절머리, 허튼짓 정도의 뜻입니다.
- put up with : "참다"죠.
- drop-by : 정말 자주 쓰는 말입니다. 쓰익 한번 들르는 겁니다.
- Gaby : The doctor
didn't say anything about rubbing your chubby
stumps. Rub 'em yourself. (의사는 네 무다리까지
마사지 하라는 말은 전혀 없었어. 다리를 주무르는 건 네가 알아서 해결해)
- Stump는 나무 구르터기라는 뜻이죠. 여기서는 다리의 뜻으로 쓰였습니다. 말할 때만 쓰는 표현입니다. chubby stumps(무다리 ^^) 기억하고 있다가 써먹어 보세요.
- 'em은 them과 같은 뜻으로 구어체에서 쓰입니다.
5분영어 - Oh, crap! come first with (위기의 주부들 3-1) (3) |
2008.12.09 |
5분영어 - on all fours, rice paddy, come out of, knockoff (위기의 주부들 3-1) (1) |
2008.12.08 |
5분영어 - knock it off, unload, withered, mooch, settle down (위기의 주부들 3-1) (1) |
2008.12.06 |
5분영어 - freak out, How's it goin', whatcha doin'(위기의 주부들 23-24th Season2) (1) |
2008.12.05 |
5분영어 - swear, harsh (위기의 주부들 23-24th Season2) (0) |
2008.12.04 |