Slang에 대해서 알아봅시다.
Slang에 대해서도 알아야 영어 회화 시 말을 더 잘 알아 들을 수 있겠죠?

sweet - good, awesome, 매우 좋은
That movie last night was pretty sweet! 지난밤 영화 정말 좋았어.

이미지출처 : Microsoft Office Online



Desperate Housewives 3-1
위기의주부들 시즌3 에피소드1의 내용입니다.

(브리가 자신의 약혼식에 초대를 한다는 말을 하려고 친구들을 식사에 초대했습니다.)

  • Susan : So you asked us to a meal to announce another meal? That's so...Bree of you. (그러니까, 다른 식사 약속을 알리려고 우리한테 식사를 같이 하자고 하다니 그거 참... "브리"답구나)
  • Bree of you : 재미 있는 표현입니다. 브리답다. ^^

 


(탐의 혼외 딸의 엄마^^ 몰래 애들을 데리고 파티를 하는데, 그 엄마 노라가 갑자기 처들어 와서 시치미를 떼려고 애들을 다른 곳으로 옮기고 파티한 흔적을 싹 없애고 있습니다. 아무튼 집안 관계가 이상합니다. 상식적으로 납득은 안되지만 얘기는 재미 있네요.) 


  • Lynette : Okay, all right, that's it. everybody's in. (좋아, 다 됐어, 그럼 다 들어 왔지)
  • Tom : Where's the cake? (케익은 어디 있어?)
  • Lynette : Oh,crap! (어, 젠장!)
  • Oh, crap! : 젠장… 외워둡시다. ^^. crap 쓰레기, , 허튼소리 등의 뜻이죠. crap 들어간 부정적인 표현이 많습니다. (예문. Oh, cut the crap. 오, 헛소리 집어치워요; I feel like crap. 기분이 너무 안 좋아요;  You look like crap. 최악으로 보여)

 


(르넷이 노라에게 신경을 쓰는 탐이 못마땅해서 하는 얘기입니다.)

  • Lynette : You always come first with me. (나한테는 언제나 당신이 우선이니까!)
  • Lynette : Do I still come first with you? (당신한테도 여전히 내가 우선이야?)
  • come first with : 우선하다는 뜻입니다.


Desperate Housewives 3-1
위기의 주부들 3시즌 1편의 내용입니다.

(이 눈 동그랗게 뜬 여자가 솔리스 부부의 대리모입니다. 대리모가 하도 버릇없이 굴어서 가브리엘이 화가나서 쏘아 붙입니다.)  


  • Gaby : You're gonna be on all fours in a rice paddy before the epidural wears off! (경막외 마취가 풀리기도 전에 넌 논을 기어다니고 있을 거야.)
  • on all fours : 네발로 기는 것을 뜻합니다. (예문 : I need you on all fours. 무릎 꿇은 자세로 엎드리세요.)
  • rice paddy : ""입니다.

 


(수잔이 지극한 사랑으로 6개월째 혼수상태이 마이클을 보살피고 있습니다.)      


  • Susan : Look, I know it's been six months, but he could still come out of it, right? (저기, 벌써 6개월째라는 건 저도 알아요. 하지만 여전히 회복될 여지는 있는 거죠, 그렇죠?)
  • 여기서 it coma(혼수상태)입니다. come out of a coma 혼수상태에서 깨어나는 것을 뜻합니다.

 



(혼수상태인 마이클을 6개월째 간호하고 있는 수잔에게 남자가 접근을 하네요. 시계를 준다고 하면서... 참 유치한 수법이네요.) 


  • Susan : Well,in that case, thank you for my cheap knockoff. (뭐, 정 그러시다면 싸구려 짝퉁시계를 감사히 받죠.)
  • knockoff : 짝퉁입니다. 구어체적인 표현이죠

+ Recent posts