5분영어 - saucy, adorable, slut (위기의 주부들 3-3)




5분영어 - saucy, adorable, slut (위기의 주부들 3-3)

Bree : How very saucy. (매우 기발하네요)
saucy : 기운찬, 쾌활한, 재치있는, 뻔뻔스러운, 건방진, 불손한… 여러가지 뜻인 있는데, 문맥을 보고 파악해야 합니다. How와 같이 사용해서 재치있는, 기발한이라는 뜻으로 쓰였고, Don't be saucy!라고 하면 "건방진 소리하지 마라", saucy child는 "건방진 아이", saucy car는 "멋진 차"가 되겠습니다. 

5분영어 - saucy, adorable, slut (위기의 주부들 3-3)

Susan : Why not? I think that's adorable. (왜요? 난 정말 사랑스러운 일이라고 생각하는데요?)
adorable : 홀딱 반할 만한, 귀여운, 주로 여자가 쓰는 표현입니다. 남자가 쓰면 이상하죠.

5분영어 - saucy, adorable, slut (위기의 주부들 3-3)

Susan : Nine lovers is not a lot! nine lovers does not make me a slut! (9명의 애인은 많은게 아니에요! 9명과 사귀었다고 내가 헤픈 건 아니라구요)
slut : 단정치 못한 여자, 품행이 좋지 못한 여자, 헤픈 여자, 매춘부

5분영어 - spousal support, rotten, rat's ass, bonbons, resent (위기의 주부들 3-3)




5분영어 - spousal support, rotten, rat's ass, bonbons, resent (위기의 주부들 3-3)

Gaby : This whole spousal support thing's gotten ugly. (이 배우자 부양 문제가 점점 꼴사납게 되어가고 있거든)
spousal support : (이혼 후)배우자 부양, spousal은 결혼, 결혼의 라는 뜻인데, nuptial도 비슷한 뜻입니다. nuptial은 광범위하게 많이 쓰입니다. nuptial이 쓰이는 표현들을 알아보죠. prenuptial agreement(혼전계약), nuptial vows(혼인 서약), a nuptial ceremony(혼례), the nuptial knot(부부의 유대), nuptial mass(결혼식 미사), prenuptial(혼전의), postnuptial(결혼후의)

5분영어 - spousal support, rotten, rat's ass, bonbons, resent (위기의 주부들 3-3)

Nora : I get to be the rotten mother who didn't give a rat's ass and stayed home eating bonbons. (난 신경도 안 쓰고 집에서 봉봉 과자나 먹고 있는 파렴치한 엄마가 되라는 거지)
rotten : 썩은, 타락한, 열등한, 무례한
rat's ass : 쥐똥꾸멍… 비슷한 우리말에는 참새오줌이 있을까요? 아주 적은 양, 거의 없는 양(量), 무(無)를 뜻합니다. 
bonbons : 사탕과자입니다. 프랑스어로 bon은 좋다는 뜻입니다. 사땅뿐만 아니라 여러가지 달디단 것들을 뜻합니다.

5분영어 - spousal support, rotten, rat's ass, bonbons, resent (위기의 주부들 3-3)

Narrator : She began to resent the happy couples she was seeing… everywhere. (도처에 널린 행복한 커플들이 원망스러워졌습니다.)
resent : 분개하다, 원망하다, 괘씸하게 생각하다 
5분영어 - throw a party, creepy, junkie, compassion, struggle, juvenate (위기의 주부들 3-3)




5분영어 - throw a party, creepy, junkie, compassion, struggle, juvenate (위기의 주부들 3-3)

Gaby : So unless i get a check by Monday, your shower buddies from jail will be throwing you a "welcome back" party. (그러니까 내가 월요일까지  수표를 못 받으면 당신의 감방 동기들이 당신에게 다시 환영 파티를 열어주게 될 거야)
throw a party : "파티를 열다"는 표현을 할 때 throw를 사용합니다.

5분영어 - throw a party, creepy, junkie, compassion, struggle, juvenate (위기의 주부들 3-3)

Danielle : This really blows. I am this close to becoming homecoming queen, and now I'm gonna be that creepy girl whose brother's a pathetic street junkie. (이건 정말 충격이네요, 이번 학교 파티에서  여왕자리는 따 논 당상이었는데 이제는 처량한 노숙자에 마약중독 오빠를 둔 소름끼치는 애로 전락을 하는 군요)
Bree : You know, you could show a little compassion. Your brother is out there on the streets, struggling to survive. (얘, 네가 조금이라도 연민을 보일 수도 있잖니? 네 오빠는 저 밖 길거리에서 살아 남으려고 발버둥을 치고 있어)
creepy : 소름이 끼치는, 기어 돌아다니는, 꾸물꾸물 움직이는, 비굴한
junkie : 아편쟁이, 마약 중독자, junky라고도 합니다.
compassion : 측은히 여김, 동정심, 연민, 표현 방법은 다음과 같습니다. have compassion on people, take compassion on people
struggle : 발버둥치다, 몸부림치다, 분투하다. 

5분영어 - throw a party, creepy, junkie, compassion, struggle, juvenate (위기의 주부들 3-3)

Gaby : This is exactly what we needed, especially after everything I've been through lately. I'll about relaxing and rejuvenating (이게 바로 우리에게 필요했던 거야, 특히, 최근에 그런 일들을 겪은 후에 난 긴장완화와  원기회복이 필요했거든)
juvenate : 다시 젊어지(게 하)다, 원기를 회복하다[시키다] 
5분영어 - shatter, dumpster, Get your ass in gear (위기의 주부들 3-3)



5분영어 - shatter, dumpster, Get your ass in gear (위기의 주부들 3-3)
Journalist : Andrew told me his heart-wrenching story. An alcoholic mother, a father murdered by the woman's boyfriend and a childhood shattered the day his mother abandoned him on the side of the road. (앤드류는 저에게 너무나 가슴 아픈 얘기를 들려줬습니다. 알코올 중독 어머니에 어머니의 애인에게 살해당한 아버지, 그 어머니가 자식을 길 가에 내버리자 그의 유년시절은 완전히 망가졌습니다.)
shatter : 산산히 부서지다. 망치다. 손상시키다.

5분영어 - shatter, dumpster, Get your ass in gear (위기의 주부들 3-3)
Bree : My son is eating out of dumpsters! (내 아들이 쓰레기통을 뒤져서 연명하고 있다구요!)
dumpster : 덤프스터?(금속제의 대형 쓰레기 수집 용기; 상표명), 쓰레기통을 뜻하는 단어는 다음과 같은 것들이 있습니다. dustbin, garbage can, trash can 

5분영어 - shatter, dumpster, Get your ass in gear (위기의 주부들 3-3)
Bree : Now please, get your ass in gear.(이제 제발, 꾸물대지 말고 당장 움직여요!)
Get your ass in gear : 예의없는 서두르라는 표현입니다. 

+ Recent posts