5분영어 - eggnog, mistletoe, jolly, gourmet, pry, wimp 위기의주부들 3-10
Narrator : Friends laughed over eggnog, lovers kissed under mistletoe and the mood was jolly. (친구들은 에그녹을 마시며 웃음꽃을 피웠고 연인들은 겨우살이 장식 아래서 키스했고 분위기는 흥겨웠습니다) eggnog : 에그녹 (우유와 설탕을 섞은 음료; 종종 술에 섞기도 함), 크리스마스 파티 때 마시는 음료(술)이죠. mistletoe : 겨우살이 (크리스마스 장식용), 연인들은 크리스마스 때 미슬토 밑에서 키스를 하는 관습이 있습니다. jolly : 즐거운, 명랑한 Susan : My cooking… is not good. (난 요리 솜씨가..좋지 못해요) Ian : Well, my parents won't be expecting..
더보기
5분영어 - bland, beseech, ignite, shred, mercy, wretched, captive 위기의주부들 3-9
Dear lord, I thank you for this bland, indifferently prepared meal and beseech you to ignite some spark of compassion in my coldhearted daughter-in-law, that she might show some shred of mercy to me, her wretched captive. amen. (주님, 이렇게 무관심하게 준비한 담백한 음식을 주셔서 감사합니다. 간청하옵건대, 당신께서 저의 매정한 며느리에게 연민의 불꽃을 일게 하시어 포로로 잡혀 있는 불쌍한 저에게 며느리가 일말의 자비를 베풀 수 있게 해 주옵소서. 아멘) bland : 담백한, 자극이 적은, 개성이 없는, 부드러운 beseec..
더보기
5분영어 - Money's a little tight, old man, allowance, shattered, self-esteem, taunt 위기의주부들 3-4
Lynette : Money's a little tight, huh? (돈이 좀 궁한가 보네, 엉?) Nicky : A little. (조금요) Lynette : Yeah, I heard your old man's out of work. that's gotta be tough. (그래, 네 아빠가 실직하셨다는 얘기 들었다. 힘들겠구나) Nicky : Yeah, they, uh, cut my allowance. (네, 부모님이 용돈을 끊었어요) Money's a little tight : 유용한 표현입니다. old man : 여기서는 "아버지"를 뜻합니다. 노인, 남편, 보스, 선장 등 다양한 의미로 쓰입니다. allowance : "용돈"입니다. 주로 미국에서 쓰이고, 영국에서는 "pocket money..
더보기
5분영어 - pull over, jeez, con, follow (위기의 주부들 3-3)
Nora : Pull over. (차 세워) Lynette : Oh, lighten up. it's a joke. (오, 기분 풀어, 농담이야) Nora : Pull the car over. (차 세워) Lynette : Nah. (싫어) Nora : Pull it over! Pull over, or I will jump out of this car. (차 세워! 차 세워, 안 그러면 뛰어 내릴거야) Lynette : All right, all right, all right, all right. I'm pulling over! jeez! What the hell are you doing?! (알았어, 알았다구. 차 세우는 중이잖아! 이런! 대체 뭐하자는 거야?) pull over : "차를 길가로 대서 ..
더보기