Desperate Housewives 2-21
위기의주부들 Episode 21 Season 2에서 유용한 표현들을 모아봤습니다.
영어의 표현들은 그 상황와 연결을 시켜서 익히는 것이 매우 유용합니다.
그래야 잘 외워지고, 그와 비슷한 상황에서 유용하게 쓸 수 있거든요.
위기의 주부들에는 워낙 독특한 상황이 많아서 비슷한 상황이 온다는 말이 좀 이상하지만, 일반적인 표현들이 많으니 같이 익혀봅시다.
이걸 한번 보고 위기의 주부들을 직접 보는 것도 좋겠네요.


  • Susan : Do you know what all that means? (이 모든 게 뭘 뜻하는지 알죠?)
  • Michael : That you're high maintenance? (수잔이 유지하는데 비용이 많이든다고?)
  • Susan : All right, you go ahead and be coy. Fine. (좋아요..제가 수줍어 지기 전에 먼저 말 해요)
  • Susan : I'll be the one to break the ice. (제가 먼저 얘기 하죠 뭐.)
  • High maintenance : 유지하는데 돈이 많이 든다고 해서 주로 여자에게 쓰이는 부정적인 표현입니다. 여기서는 조크처럼 쓰였네요. 허영 많고 쇼핑 좋아하고 된장녀 같은 스타일이죠.
  • coy : 수줍어하는, 부끄러워하는 뜻입니다. 성격보다는 태도를 뜻하는 겁니다. 부끄러워하지 말고 말해봐 라고 할 때 사용합니다.
  • Break the ice : "먼저 입을 열다"는 뜻입니다. 사람들이 서로 눈치만 보고 조용히 있을 때 누군가가 딱딱한 분위기를 깨기 위해서 먼저 말을 하는 것을 뜻합니다.


Desperate Housewives 2-21
위기의주부들 Episode 21 Season 2에서 유용한 표현들을 모아봤습니다.
영어의 표현들은 그 상황와 연결을 시켜서 익히는 것이 매우 유용합니다.
그래야 잘 외워지고, 그와 비슷한 상황에서 유용하게 쓸 수 있거든요.
위기의 주부들에는 워낙 독특한 상황이 많아서 비슷한 상황이 온다는 말이 좀 이상하지만, 일반적인 표현들이 많으니 같이 익혀봅시다.
이걸 한번 보고 위기의 주부들을 직접 보는 것도 좋겠네요.


(수잔이 이디에게 잘못 보낸 편지를 우체부에게서 빼돌리려고 우체부에게 음료수를 계속 먹이는 장면입니다.)

  • Postman : Oh, no, I couldn't. This is my third glass. I. (오, 그만요, 괜찮아요.세 잔 째네요 벌써. 저는)
  • Postman : Seriously, I'm sloshin'. (정말 물 배로 출렁 댈 지경이네요.)
  • Sloshin : 슬러시 음료는 아시죠. 배에 슬러시가 가득차서 출렁일 같다는 표현으로 sloshin' 사용되었습니다. 사전에는 없는 표현이더군요.

(가브리엘과 솔리스가 인공수정을 위해서 병원을 찾았습니다.)

  • 간호사 : Mr. Solis? It's time to collect your DNA. (솔리스씨? 정자 추출 할 시간 됐습니다.)
  • Gaby : Oh! Okay, honey, only good swimmers now. (오! 그래, 자기야. 수영 잘하는 놈으로 부탁해 그럼.)
  • Good swimmers : 튼튼한 정자를 good swimmers라고 표현 했네요. 유머 있는 표현이네요.

Desperate Housewives 2-21
위기의주부들 Episode 21 Season 2에서 유용한 표현들을 모아봤습니다.
영어의 표현들은 그 상황와 연결을 시켜서 익히는 것이 매우 유용합니다.
그래야 잘 외워지고, 그와 비슷한 상황에서 유용하게 쓸 수 있거든요.
위기의 주부들에는 워낙 독특한 상황이 많아서 비슷한 상황이 온다는 말이 좀 이상하지만, 일반적인 표현들이 많으니 같이 익혀봅시다.
이걸 한번 보고 위기의 주부들을 직접 보는 것도 좋겠네요.


(Endrew가 동생인 Danielle에게 엄마 친구 Peter를 꼬셔보라고 하는 장면입니다.)

  • Danielle : I'm not that stupid. Go grind your own ax. (난 그렇게 멍청하지 않아! 가서 오빠 계획이나 손 좀 더 보지 그래.)
  • Go grind your own ax. ("가서 도끼나 갈어", 도끼를 갈다가 계획을 좀더 준비해라, 좀더 손을 보라 라는 뜻으로 사용되었습니다.)



(Endrew가 엄마 친구 Peter와 얘기를 하는 장면입니다. 어떻게 하면 엄마를 골탕 먹일까 하는 생각 뿐이죠)

  • Endrew : You know, I mean, you are dating my mom, and I'm kinda protective of her. (아시겠지만, 제 말은 아저씨는 지금 엄마랑 사귀고 있는데, 전 엄마를 보호해야 할 뭐 그런 사람이라서요.)
  • Peter : Well, you can relax. I mean, I wasn't some sort of pervert, you know. (알지, 안심해도 된다, 그러니까. 난 변태 뭐 그런 건 아니니까.)
  • kinda kind of 구어체적 단축표현을 사용되었습니다. 발음도 "카인다"이렇게 들리는 것이 아니라 "카이나"라고 "d"발음은 거의 들리지 않습니다. 이런 종류에는 다음과 같이 여러가지가 있습니다. 이런 것들은 따라하기 위해서 익히는 것이 아니라 들으면 알아 들을 수 있어야 하거든요. 배우는 입장이라면 원칙대로 연습하는 것이 좋습니다.
    • gonna (be going to)
    • wanna (want to, want a)
    • gotta (got a)
    • talkin' (talking)
    • doin' (doing)
    • whatcha (what are you)


Desperate Housewives 2-21
위기의주부들 Episode 21 Season 2에서 유용한 표현들을 모아봤습니다.
영어의 표현들은 그 상황와 연결을 시켜서 익히는 것이 매우 유용합니다.
그래야 잘 외워지고, 그와 비슷한 상황에서 유용하게 쓸 수 있거든요.
위기의 주부들에는 워낙 독특한 상황이 많아서 비슷한 상황이 온다는 말이 좀 이상하지만, 일반적인 표현들이 많으니 같이 익혀봅시다.
이걸 한번 보고 위기의 주부들을 직접 보는 것도 좋겠네요.

(마이클이 이디가 고용한 사립탐정을 붙잡았습니다.)
-Michael : He's a PI Edie hired. (이디가 고용한 사설탐정이셔…)
-PI (Private eye) 사립탐정, Private Detective라고도 합니다.

(마이클이 수잔의 행동을 따지고 있지요)
-Michael : You were actually fooling around with Karl behind Edie's back. (사실은 당신이 이디 등뒤에서 칼을 가지고 노는 중이였던 거잖아..)
-Susan : He told me that he and Edie had split up before. (칼이 나한테 거짓말 한 거라구요. 나한테 먼저 이디랑 헤어졌다고 했단 말예요..)
(가브리엘이 가정부의 중국추방을 막기위한 한 노력을 역설하고 있습니다.)
-Gabriel : The immigration laws have gotten really tough in this country, (미국 이민법이 아주 엄격해졌거든)
-Gabriel : so we're a little behind the eight ball going in. (우린 그래서 정말 불리한 입장이였어.)
-Gabriel : But we pled your case, and we fought tooth and nail, and the law says you can stay. (하지만 네 사정에 대해 호소했고, 있는 힘을 다해 싸웠다구. 그래서 네가 법률상 여기 머물 수 있게 됐어)
-Fight tooth and nail - 필사적으로, 이 부러지고, 손톱 빠지게 싸우는 거죠.
(사장이 화가나서 탐에게 간단하게 설명하라고 합니다.)
-Ed : Actually, I don't have time for a full pitch, so just give me the gist. (사실, 시연 전부 다 볼 시간은 없고 요약만 보여 줘 봐.)
-Tom : Excuse me(네?)
-Ed : You know, boil it down. Give me one line. (줄여서, 한 줄로 요약 해 보라구.)
-Boil down - 달이다, 요약하다, (한약을 달여서 엑기시만 뽑아내듯... ^^ 이럴 때 한방울씩 밑으로 똑똑 떨이지잖아요. 그래서 down, 끓여 내린다는 의미죠.) 

-Lynette : He's more whipped than I thought. (생각했던 것 이상으로 시달렸던 모양인가봐.)
-Whipped - 매맞은, 죽도록 얻어 맞은, 지칠 대로 지친, 기진맥진한. whipped는 꽉 휘어 잡았다는 뜻으로 쓰입니다. Whipped은 거품기로 거품을 내는 겁니다. 이거 해보신 분들은 알겠지만, 이게 장난이 아니죠. 뜻이 정확하게 안 와닿는 사람은 거품 한번 내보시면 쉽게 와 닿습니다. ^^


Desperate Housewives 2-17




Bree : what do you think you're doing? you're supposed to be grounded.
          여기서 뭐하고 있니? 외출 금지일텐데.
Andrew : I'm, uh, buying a belt.
              어, 벨트 샀어요.

오늘 공부할 표현은 "ground"입니다.
주로 미국에서 구어체로 "외출금지"라는 표현으로 사용됩니다.
별로 어렵지 않은 표현이니 쉽게 사용할 수 있을 겁니다.
아래 문장을 그냥 외우면 되겠습니다.

"You're supposed to be grounded."


Desperate Housewives 2-21

위기의주부들 Episode 21 Season 2에서 유용한 표현들을 모아봤습니다.
영어의 표현들은 그 상황와 연결을 시켜서 익히는 것이 매우 유용합니다.
그래야 잘 외워지고, 그와 비슷한 상황에서 유용하게 쓸 수 있거든요.
위기의 주부들에는 워낙 독특한 상황이 많아서 비슷한 상황이 온다는 말이 좀 이상하지만, 일반적인 표현들이 많으니 같이 익혀봅시다.
이걸 한번 보고 위기의 주부들을 직접 보는 것도 좋겠네요.

  • Endrew : Glad we can come to an understanding. (마침내 의견일치를 보게 되서 기쁘네요.)
  • Come to an understanding : 의견 일치가 되다, 양해가 이루어지다. 이런 뜻으로 쓰입니다.


  • Bree : Every child deserves to be loved unconditionally, and I thought that was the kind of love that I had for you. (모든 아이들은 조건 없이 사랑 받을 자격이 있어. 그리고, 그런 사랑을 너에게 줬다고 생각하고 있지만.)
  • Bree : Maybe if I had, it would've been different.)
  • If - had, - would have pp : 3rd conditional입니다. 과거에 일어나거나 일어나지 않은 일에 대해서 반대 상황을 표현하는 겁니다.  이랬으면 이렇지 않았을 것이다. 그런데 이러지 않았다. 과거에 대한 후회나 아쉬움을 표현하는 것이니 어려운 표현이죠. 하지만, 3rd conditional 제대로 알고 있고, 확실하게 익숙하게 익히지 않으면 안됩니다.



Desperate Housewives 2-14


I was sugarcoating it.
난 최대한 예쁘게 말한거야.

항상 직설적으로 말하기 좋아하는 이디가 하는 말입니다.
직설적으로 말하지 않고 최대한 꾸면서 말한다는 뜻이죠.

올 여름에 미국여행을 갔을 때 Jelly belly 공장에 방문했는데,
공장 내부에 가보니 Sugarcoating하는 기계 수십대가 젤리를 코딩하고 있더군요.


직원들이 형형색색의 설탕을 기계어 넣어주면 기계가 계속 돌아가면서 젤리의 겉에 설탕이 입혀집니다.



+ Recent posts