방금 전에 일어난 일을 표현할 때 Just를 주로 씁니다.
이 때 영국영어에서는 Present Prefect를 미국영어에서는 Past Simple을 씁니다.
한번 비교해보죠.

영국 : He has just gone out.
미국 : He just went out.

문법적으로야 영국영어가 좀더 정확한 표현같지만, 미국영어가 쓰기는 편하죠.
영국영어가 좀더 고급스럽게 들리는 이유 중의 하나가 원칙을 잘 지키기 때문인 것 같습니다.
사실 이것을 정확하게 따질 필요까지는 없습니다. 
어떤 표현을 써도 미국/영국에서 다 알아 듣죠.

내가 막 도착했을 때 아래 두 표현이 가능한데,
I've just come. (영)
I just came. (미)

저는 I've just come 이 좀더 자연스럽네요. ^^, 개인 취향입니다.
I just came은 왠지 그냥(별 이유없이) 왔다는 느낌이 조금 드네요. 
방금 왔다는 뜻과 그냥 왔다는 두가지 뜻을 모두 가지고 있네요.
그 상황에 맞게 적당하게 해석하고 적당히 사용하면 되겠습니다.

아래 각 예문의 느낌 차이를 느껴보세요.
I just heard the news.
I've just heard the news.

She just did her homework.
She's just done her homework.


Slang에 대해서 알아봅시다.
Slang에 대해서도 알아야 영어 회화 시 말을 더 잘 알아 들을 수 있겠죠?

down - 동의하다.
I'm down for that. 나는 그것에 동의한다.

'5분영어 > 단어(Words)' 카테고리의 다른 글

5분영어 - Slang - kicks  (0) 2008.11.22
5분영어 - Slang - hang  (0) 2008.11.21
5분영어 - Slang - crash  (0) 2008.11.19
5분영어 - 수염 (facial hair)  (0) 2008.11.19
5분영어 - Slang - chill  (0) 2008.11.18


Desperate Housewives 2-21

위기의주부들 Episode 21 Season 2에서 유용한 표현들을 모아봤습니다.
영어의 표현들은 그 상황와 연결을 시켜서 익히는 것이 매우 유용합니다.
그래야 잘 외워지고, 그와 비슷한 상황에서 유용하게 쓸 수 있거든요.
위기의 주부들에는 워낙 독특한 상황이 많아서 비슷한 상황이 온다는 말이 좀 이상하지만, 일반적인 표현들이 많으니 같이 익혀봅시다.
이걸 한번 보고 위기의 주부들을 직접 보는 것도 좋겠네요.

  • Endrew : Glad we can come to an understanding. (마침내 의견일치를 보게 되서 기쁘네요.)
  • Come to an understanding : 의견 일치가 되다, 양해가 이루어지다. 이런 뜻으로 쓰입니다.


  • Bree : Every child deserves to be loved unconditionally, and I thought that was the kind of love that I had for you. (모든 아이들은 조건 없이 사랑 받을 자격이 있어. 그리고, 그런 사랑을 너에게 줬다고 생각하고 있지만.)
  • Bree : Maybe if I had, it would've been different.)
  • If - had, - would have pp : 3rd conditional입니다. 과거에 일어나거나 일어나지 않은 일에 대해서 반대 상황을 표현하는 겁니다.  이랬으면 이렇지 않았을 것이다. 그런데 이러지 않았다. 과거에 대한 후회나 아쉬움을 표현하는 것이니 어려운 표현이죠. 하지만, 3rd conditional 제대로 알고 있고, 확실하게 익숙하게 익히지 않으면 안됩니다.

+ Recent posts