Desperate Housewives 3-2
결혼 피로연은 꼬이고, 대리모 출산은 엉뚱한 아이가 나오고, 오슨 부인의 시체를 찾고 아무튼 뒤죽박죽이 되네요.


  • Lynette : They're just two random people who met at a wedding. Can't pin it on me. (저 두 사람은 그저 결혼식에서 우연히 만난 것뿐인 걸. 내 탓으로 돌릴 순 없을 거야)
  • pin ~ on person : ~에게 ~ 책임을 씌우다.

  • police officer : We need your husband to come down to the morgue. We may have found his wife's body. (남편 분께서 시체 공시소에 좀 같이 가주셔야겠습니다. 그 분 부인 시체를 발견한 것 같습니다)
  • morgue : 시체공시소
  • body : 시체

  • Gaby : How could this have happened? What kind of half-ass fertility clinic are you running? (어떻게 이런 일이 생길 수가 있죠? 대체 무슨 불임 클리닉을 이 따위로 운영하는 거예요?)
  • Gaby : Excuse me. You screw up our lives, and the best you can do is, "That's the way the cookie crumbles"?! (이봐요, 우리 인생을 망쳐놓고 지금 고작 한다는 소리가 "세상사가 다 그런 거"라구요!)
  • fertility clinic(fertility ) : 불임클리닉 입니다.
  • That's the way the cookie crumbles : "세상사가 그런거다", 통째로 외워두면 좋습니다.

+ Recent posts