Desperate Housewives 2-20
위기의주부들 Episode 20 Season 2에서 유용한 표현들을 모아봤습니다.
영어의 표현들은 그 상황와 연결을 시켜서 익히는 것이 매우 유용합니다.
그래야 잘 외워지고, 그와 비슷한 상황에서 유용하게 쓸 수 있거든요.
위기의 주부들에는 워낙 독특한 상황이 많아서 비슷한 상황이 온다는 말이 좀 이상하지만, 일반적인 표현들이 많으니 같이 익혀봅시다.
이걸 한번 보고 위기의 주부들을 직접 보는 것도 좋겠네요.

- Bree : I'm sorry, Peter, but, uh, who is this?(저기, 피터씨. 근데 이분 누구시죠?)
- Peter : This is Claude. He's my sponsor. (여긴 클라우드 씨예요. 제 도우미예요.)
- Bree : Oh, your A.A. sponsor(아, 알콜중독 치료 도우미요?)
- Claude : No. I'm his other sponsor. (난 피터의 다른 중독치료 스폰서예요)
- Peter : For my sex addiction. (내 섹스중독 치료 도우미예요)
- Bree : Oh. (오.)
- Claude : Damn it, Peter. What did I tell you(제길, 피터. 내가 뭐라 그랬나?)
- Peter : Avoid lust triggers. (욕망의 자극제를 피하라)
- Claude : And what is she(그럼 저 여자분은 뭐지?)
- Peter : Come on, don't do this, man. (이봐요. 이러지 마세요.)
- Claude : She's a lust trigger. A lust trigger! (이 여자는 욕망의 자극제요, 욕망의 자극제란 말이요!)


- She's a slutty, slutty whore. Absolutely. (그 여자는 정말 정말 완전 더러운 창녀야.)


- Susan : It is her. (저 애가 맞는 것 같다.)
- Edie : ReallyWhy(정말왜...?)
- Susan : She just spit in your wings. (지금 막 니 날개튀김에 침을 뱉었거든)


- Lynette : Hey, any luck with that IMing thing(사장님, 제가 도와 줬던 일은 효과 좀 있었어요?)


- Lynette : You can't make my husband your scapegoat. (제 남편을 사장님 희생양으로 쓸 수는 없다구요.)
- Lynette : I won't let you. (제가 가만히 있지 않을거예요.)




Slang에 대해서 알아봅시다.
Slang에 대해서도 알아야 영어 회화 시 말을 더 잘 알아 들을 수 있겠죠?

whipped  - 순종하는
His girlfriend had him whipped. 그의 여자친구는 그를 꽉 잡았다.


Desperate Housewives 2-21
위기의주부들 Episode 21 Season 2에서 유용한 표현들을 모아봤습니다.
제가 위기의주부들을 좋아하는 이유는 표현들이 대부분 일상적인 것들입니다.
문장 하나하나를 공부한다고 생각하고 익히면 시즌 1,2개만 마스터해도 듣기 능력과 말하기 능력이 눈에 띄게 좋알아질 겁니다. ^^ 


  • Susan : okay, first, let me say, I'm really sorry about the yellow jackets. (우선 말벌 일은 유감이야.)
  • Susan : And... also, no matter how mad I am about what you did.(또, 네가 한 짓에 대해 내가 얼마나 화가 났든)
  • Susan : I don't want to see you go to prison. (네가 감옥에 가는 건 원치 않아)
  • Susan : So I came with a solution. (그래서 해결책을 생각해 냈어)
  • Susan : Why don't you just come forward and tell the police that you saw some vagrant lurking by my garage with a can of gasoline? (네가 나서서 경찰에게 웬 부랑자가 휘발유통을 들고 우리 차고 옆을 어슬렁거리는 걸 봤다고 하는 게 어때?)
  • Yellow jacket : 중국의 황족, 고관이 입던 노란 옷을 가르치기도 하지만, 여기서는 말벌이라는 뜻으로 쓰였습니다. 말벌이 몸이 노랗잖아요.
  • Why don't you : 그렇게 하지 않느냐?라고 묻는 것이 아니라 "그렇게 하는 것이 어때?"하고 권유하는 뜻입니다.
  • vagrant - 부랑자
  • lurk 숨다, 잠복하다. 살금 살금 걷다. 채팅 남을 글을 읽기만 하고 글을 쓰지 않는 사람을 lurk하다고 합니다.

+ Recent posts